Лети, душа моя, сквозь дали без числа…
382 руб.
В наличии
Стихотворные переводы Бориса Леонидовича Пастернака, крупнейшего поэта ХХ века, лауреата Нобелевской премии, давно уже стали «фактом русской поэзии» и входят в его художественный мир как вехи, в какой-то мере определяя и его собственный творческий путь. Среди поэтов, к которым обращался Борис Пастернак как переводчик, были Шекспир и Гёте, Шелли и Китс, Верлен, Рильке, Петефи и др. По мысли Пастернака, перевод должен быть самодостаточным художественным произведением. Он оправдан лишь тогда, когда передает дух оригинала и производит впечатление «жизни, а не словесности»: «Соответствие текста — связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне предмета, который они берутся отражать, — о его силе».
Есть на Тверской
 В наличии в магазине на 02.07.2022 02:41
Зал художественной литературы Стеллаж: 407
Цена в магазине: 460
Цена в Интернет-магазине
382
Купить
Рекомендуем посмотреть
398 ₽
480 ₽ в магазине
Купить
6 341 ₽
7 640 ₽ в магазине
Купить
415 ₽
500 ₽ в магазине
Купить
×
 Пожалуйста, подождите...