Иностранная литература №1 / 2026
1 794 руб.
В наличии
"Иностранная литература" ("ИЛ") – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Тематический номер "Французский синдром" открывается романом швейцарского автора Никола Вердана (р. 1971) "Пациент доктора Хиршфельда" в переводе Ирины Волевич. Время и место повествования, главным образом, Германия 1930-1940-х годов, а также - Израиль и Аргентина конца 1950-х. Действие романа связано с берлинским Институтом сексологии, с его основателем, доктором Хиршфельдом, и пациентами, среди которых - нацистский функционер, отвечавший за отправку евреев из Салоник в лагеря уничтожения. Роман печатается в журнальной версии. &#9679 Стихи и афоризмы франкоязычного египтянина Эдмона Жабеса (1912-1991). Перевод Анастасии Гладощук. Рубрика "Литературное наследие" &#9679 Рассказ Шарля Нодье (1780-1844) "История Элен Жилле", перевод и обширное историко-филологическое вступление Веры Мильчиной. Рассказ, написанный по мотивам предания XVII столетия, заканчивается обличением смертной казни, свойственным гуманистической мысли XIX века. &#9679 Новелла Стендаля (1783-1842) "Воспоминания итальянского дворянина". Перевод Владислава Ходасевича, подготовка текста и вступление Константина Львова. Наполеоновская армия в Италии. Европейская история и история возмужания юноши. &#9679 Очерк Оноре де Бальзака (1799-1850) "Борьба" в переводе Ольги Святополк-Мирской. Подготовка текста Константина Львова. Без преувеличения разрушительная страсть. &#9679 Статья Поля Верлена (1844-1896) "Марселина Деборд-Вальмор". Перевод Екатерины Белавиной, Натальи Шаховской, вступление Екатерины Белавиной. Верлен включил в список "проклятых поэтов" "единственную женщину - Марселину Деборд-Вальмор (1796-1859)", произведя ее "в ранг поэтической аристократии по признаку нехватки признания, замалчивания, вытеснения из литературной жизни". Рубрика "Из классики ХХ века". &#9679 Жан Кокто (1889-1963) "Забытые эссе". Перевод и вступление Анастасии Гладощук. Заметки о Пикассо, Рильке, Париже, любви. "Пикассо закрывает за собой все открытые им двери. Кто следует за ним, оказывается в тупике". Статьи, эссе &#9679 Статья политолога Петра Корзуна "Светская жизнь и смерть Марселя Пруста". &#9679 Эссе писателя Александра Мелихова "Что порождает носорогов?" Полемика с Эженом Ионеско. В рубрике "Молодые таланты" стихи бельгийца Жан-Клода Пиротта (1939-2014), переведенные участницами курса перевода французской поэзии под руководством Елены Баевской. И в продолжение рубрики - переводы рассказов француженки Майлис де Керангаль из сборника "Каноэ". Почти все переводчики печатаются в "ИЛ" впервые. Сквозь подчеркнуто обыденную ткань прозы просвечивает нечто нездешнее. "Трибуна переводчика". &#9679 Ефим Эткинд "Иван Бунин - переводчик Флобера". Публикация и вступление Павла Глушакова. Речь в статье идет о правке, внесенной Буниным в перевод романа "Искушение святого Антония", над которым трудилась жена писателя: "Правка Бунина - не мелочная, а принципиальная". "Переперевод". Поэма Сен-Жона Перса (1887-1975) "Изгнание". Перевод и обстоятельная вступительная статья Юлии Гусевой. Рубрика "Наши интервью": с историком литературы и переводчицей с французского Верой Мильчиной беседует Александр Ливергант. Чрезвычайно содержательно, а местами смешно. Рубрика "Ничего смешного". &#9679 "О книжных магазинах и библиотеках - всерьез и в шутку". Составление и перевод с французского Ирины Дмоховской. "БиблиофИЛ". &#9679 Переводчица Ирина Кузнецова с обзором "Что читает сегодня Франция". Разные книги: Лоран Мовинье "Пустой дом", Наташа Аппана "Ночь в сердце", Амели Нотомб "Все к лучшему", в том числе - феминистское переосмысление "Трех мушкетеров" от лица Миледи ("Я хотела жить" Аделаиды де Клермон-Тоннер). Завершают номер по обыкновению экспресс-рецензии Даши Сиротинской "Книги вразнос. Что у нас переводят. И как". Речь идет о двух романах: Валери Перрен "Тата" [М.: ЭКСМО, 2025] и Лоран Бине "Игра перспектив/ы" [СПб.: Издательство Ивана Лимбаха].
Новинка
 В НАЛИЧИИ в магазине на 08.02.2026 02:07
Зал художественной литературы Стеллаж: 415
Цена в магазине: 2 110
Цена в Интернет-магазине
1 794
Купить
Рекомендуем посмотреть
1 088 ₽
1 280 ₽ в магазине
Купить
1 326 ₽
1 560 ₽ в магазине
Купить
995 ₽
1 170 ₽ в магазине
Купить
816 ₽
960 ₽ в магазине
Купить
986 ₽
1 160 ₽ в магазине
Купить
935 ₽
1 100 ₽ в магазине
Купить
1 105 ₽
1 300 ₽ в магазине
Купить
995 ₽
1 170 ₽ в магазине
Купить
755 ₽
910 ₽ в магазине
Купить
×
 Пожалуйста, подождите...