Похороны Патрика Дигнэма в переводе Валентина Стенича
587 руб.
В наличии
Один из шедевров модернистской литературы — роман Джеймса Джойса (1882–1941) «Улисс» — впервые был полностью напечатан в 1922 году, а полный русский перевод появился лишь в 1989-м. Настоящее издание знакомит читателей с волнующим эпизодом «русской джойсианы»: в 1934–1935 годы в ленинградских журналах публиковались главы романа в переводе Валентина Стенича (наст. фамилия Сметанич, 1897–1938). «Русский денди» из одноименного очерка Блока, близкий друг Олеши, переводчик и личный гид Дос Пассоса, поэт и острослов, одна из ярких звезд на блистательном небосводе русской словесности 1920-х, Стенич в итоге вошел в историю отечественной культуры как переводчик. Среди авторов, переложенных им на русский, — Киплинг и Брехт, Честертон и Шервуд Андерсон. Стенич — герой легенд и анекдотов, сохранившихся в памяти мемуаристов, — Мандельштама, Лившица, Олеши, Чуковского, Ардова и др. «Трудам и дням» Стенича посвящено послесловие составителя настоящего сборника Константина Львова.
Цена в Интернет-магазине
587
Купить
Рекомендуем посмотреть
842 ₽
990 ₽ в магазине
Купить
1 488 ₽
1 750 ₽ в магазине
Купить
995 ₽
1 170 ₽ в магазине
Купить
1 131 ₽
1 330 ₽ в магазине
Купить
1 182 ₽
1 390 ₽ в магазине
Купить
680 ₽
800 ₽ в магазине
Купить
1 250 ₽
1 280 ₽ в магазине
Купить
340 ₽
400 ₽ в магазине
Купить
731 ₽
860 ₽ в магазине
Купить
791 ₽
930 ₽ в магазине
Купить
×
 Пожалуйста, подождите...