Новое издание сборника знаменитейшего итальянского писателя и ученого на этот раз посвящено теме перевода.

«Сказать почти то же самое» — скорее, совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и «подводных камней» в работе переводчика. Значительную её часть составляют примеры конкретных переводческих решений, что позволяет сравнивать подход их авторов к задачам интерпретации. К тому же книга дает немало пищи для размышлений каждому любителю литературы независимо от того, владеет он или нет иностранными языками.

Эко подробно объясняет на интереснейших примерах «что значит "переводить"? Первый ответ, и притом утешительный, может быть таким: сказать то же самое на другом языке».